Kostenloser Esperanto-Kurs

leciono 4


KEK

<--


ansi
latin3
utf8
-->


__________________________________________________________________________

             K O S T E N L O S E R   E S P E R A N T O - K U R S
__________________________________________________________________________

                       Vierte Lektion - Kvara Leciono

1. LA NASKIGxTAGO

- Peter, en la sekva semajno mi veturos al internacia arangxo por
  Esperanto-lernantoj en Slovakio.
- Cxu vi forveturos? Kaj mi? Kial vi ne restas cxe mi?
- Cxar mi legis en gazetartikolo, ke oni arangxos de dimancxo, la
  dudeka de majo, gxis mardo, la dek dua de junio, tian kurson.
  Lerni eksterlande (ekster-land-e) estas pli interese ol resti
  hejme. Plej bone estus, se vi veturus kun mi! Mi petis pri informoj,
  mi ricevis aligxilon kaj forsendis gxin, kaj hieraux mi ricevis
  tiun cxi leteron. Tiel simpla cxio estas. Kaj dimancxe mi ekveturos.
  Cxu kun vi?

Peter prenas la leteron el Slovakio el la manoj de Klara kaj eklegas
(ek-legas):
                                   'Poprad, la 5-an de majo 199...

Estimata Klara!
Ni ricevis vian aligxilon kaj informas vin, ke vi povos partopreni en
nia internacia renkontigxo. La arangxo komencigxos la 20-an de majo kaj
finigxos la 12-an de junio.  Do, la kurso dauxros tri semajnojn. Bonvolu
alveni la unuan tagon gxis la dudek unua horo. Vi devas kunporti cxiujn
necesajn personajn aferojn, skribilojn kaj paperon. Vi povas logxi en
kvarlita (kvar-lit-a) cxambro aux en tendo. Se vi decidis logxi en tendo,
bonvolu kunporti dormsakon. La lokon de nia kurso vi facile trovos,
cxar rekte apud gxi haltas la auxtobuso numero du.
                                            Altestime (alt-estim-e)
                                                        (subskribo)'
Sub la letero, iu skribis permane (per-man-e) jenon (jen-o-n):

'Kara Klara!
Mi legis en la aligxilo, ke vi naskigxis la tridekan de majo. Tio
estas la tago de nia bicikla ekskurso. Se vi konsentas, ni arangxos
gajan naskigxtagan feston dum la ekskurso. Gxis baldaux!
                                                    (subskribo)'
Peter redonas (re-don-as) la leteron al Klara.
- Ne, veturu, mi restos cxi tie. Mi estas ja nur komencanto.
  Mi atendos vin.

Rimarko: Die Phrase "La lokon de nia kurso ..." laesst sich
auch eleganter schreiben als "Nian kursejon ...".

2. NEUE WO"RTER

Es wird Dir sicher immer leichter fallen, mehr und mehr Wo"rter
aus Dein Muttersprache abzuleiten:

     internacia (inter-naci-a), Slovakio, majo, junio,
     lando, informo, sendi, numero, ekskurso, festo.

     naskigxi                 - geboren werden
     semajno                  - Woche
     arangxo                  - Veranstaltung
     lernanto                 - Schu"ler
     kial (ki-al)             - warum
     resti                    - bleiben
     cxe                      - bei, an
     gazeto                   - Zeitung
     artikolo                 - Artikel
     dimancxo                 - Sonntag
     dudeka                   - zwanzigster
     mardo                    - Dienstag
     dek dua                  - zwo"lfter
     tia (ti-a)               - ein solcher, so ein
     ekster                   - ausserhalb von
     eksterlande              - im Ausland
     pli                      - mehr (1. Steigerungsstufe)
     ol                       - als (nur im Zusammenhang mit 'pli')
     hejme                    - zu Hause
     plej                     - am meisten (2. Steigerungsstufe)
     se                       - wenn, falls
     peti pri                 - bitten um
     ricevi                   - erhalten
     aligxilo (al-igx-il-o)   - Anmeldeschein
     dimancxe                 - am Sonntag, sonntags
     estimata                 - werte(r), geehrte(r)
     partopreni (en)          - teilnehmen (an)
     renkontigxo              - Treffen
     komencigxi               - beginnen (intrans.)
     finigxi                  - enden
     dauxri                   - dauern
     la dudek unua horo       - 21 Uhr (neun Uhr abends)
     kunporti (kun-porti-i)   - mitbringen
     necesa                   - notwendig
     afero                    - Sache, Ding; Angelegenheit
     skribilo                 - Schreibgera"t, Stift
     logxi                    - wohnen
     lito                     - Bett
     cxambro                  - Zimmer
     tendo                    - Zelt
     decidi                   - sich entscheiden
     sako                     - Sack
     dormi                    - schlafen
     loko                     - Ort
     estimi                   - achten, verehren
     altestime                - hochachtungsvoll
     sub                      - unter
     subskribo                - Unterschrift
     per                      - mit (Hilfe von), mittels
     trideka                  - dreissigster
     biciklo                  - Fahrrad
     gaja                     - heiter, lustig
     baldaux                  - bald
     ja                       - doch, ja (nicht als Bejahung, sondern als
                                leichte Versta"rkung der Bedeutung des
                                nachfolgenden [selten des voranstehenden]
                                Wortes oder der Wortgruppe):
                                mi estas ja nur ... - ich bin ja nur ...,
                                                      ich bin doch nur ...
     JES ja!                  - JA doch!
     komencanto               - Anfa"nger

3. GRAMMATIK

3.1. Die Wochentage:

     dimancxo - Sonntag
     lundo - Montag
     mardo - Dienstag
     merkredo - Mittwoch
     jxauxdo - Donnerstag
     vendredo - Freitag
     sabato - Samstag

Adverbendung -e zum Ausdruck des Zeitpunktes:

     dimancxE - am Sonntag, sonntags
     lundE - am Montag, montags

oder: Akkusativendung -n zum Ausdruck des Zeitpunktes:

     dimancxON - am Sonntag
     lundON - am Montag
     (vgl.: la sekvAN tagON - am na"chsten Tag).

Beispiele:
     Hodiaux estas merkredo. - Heute ist Mittwoch.
     Mi ekveturos merkredon. - Ich fahre am Mittwoch los.
     Mi ekveturos merkrede. - Ich fahre am Mittwoch los.
     Cxiun lundon mi iras en la kinejon. - Jeden Montag gehe ich ins Kino.
     Cxiulunde (cxiu-lund-e) mi iras en la kinejon. - Jeden Montag
          (immer montags) gehe ich ins Kino.
     de dimancxo gxis mardo - von Sonntag bis Dienstag

3.2. Die Grundzahlwo"rter:

     11 - dek unu
     12 - dek du
     13 - dek tri, usw.
     20 - dudek
     21 - dudek unu
     22 - dudek du, usw.
     30 - tridek
     40 - kvardek, usw.
     99 - nauxdek naux
     100 - cent
     101 - cent unu
     111 - cent dek unu
     222 - ducent dudek du
     999 - nauxcent nauxdek naux
     1000 - mil
     2345 - duMIL triCENT kvarDEK kvin

Anwendung: 15 Tage - dek kvin tagoj

Die Zahlen werden in der Reihenfolge ihrer Ziffern gesprochen und
ausgeschrieben. Wenn die Zahl ausgeschrieben wird, werden die Ziffern
(die Stellen der Zahl, d.h. die Hunderter, Zehner, Einer) getrennt
geschrieben. Eine Zahl mit vier Ziffern (1991) besteht ausgeschrieben
also aus vier Wo"rtern (mil nauxcent nauxdek unu).

3.3. Ordnungszahlen: Wenn Ordnungszahlen wie Adjektive attributiv
gebraucht werden, erhalten sie die Adjektivendung -a (und damit alle
Eigenschaften eines Adjektivs):

     la unuA libro - das erste Buch
     la dek duA peco - das zwo"lfte Stu"ck
     la nauxcent sepdek triA infano - das 973. Kind

Wie Du richtig bemerkst, erha"lt nur das letzte Glied der Ordnungszahl
die Endung -a.

Anwendung:
     Donu al mi la unuan libron. - Gib mir das erste Buch. (Akkus. Sing.)
     Jen la unuaj libroj. - Hier sind die ersten Bu"cher. (Nomin. Pl.)
     Prenu la unuajn librojn. - Nimm die ersten Bu"cher. (Akkus. Pl.)

Wenn Ordnungszahlen als Beifu"gung fu"r einen Satzteil, Satz oder Text
gebraucht werden, dann erhalten sie die Adverbendung -e:

     unuE - erstens, zuerst
     dek duE - zwo"lftens; an zwo"lfter Stelle

Anwendung:
     Unue li prenis mian libron, poste ankaux mian skribilon. - Zuerst
          nahm er mein Buch, dann auch meinen Stift.

3.4. Die Datumsangabe:

Die Monatsnamen:

     januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio,
     julio, auxgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro.

Das Datum:
     la unua de januaro mil nauxcent nauxdek naux - der 1. Januar 1999
          Verku"rzt geschrieben: la 1-a de januaro 1999
     AM 1. Januar 1999: la unuaN de januaro 1999
          verku"rzt: la 1-aN de januaro 1999
     VOM 1. Januar BIS zum 2. Februar -
          DE la 1-a de januaro GxIS la 2-a de februaro.

3.5. Die Steigerung von Adjektiven und Adverben:
Die erste Steigerungsstufe (Komparativ) wird durch 'pli ... (ol) ...',
die zweite Steigerungsstufe (Superlativ) durch 'plej ...' vor dem zu
steigernden Wort gebildet. Beide Wo"rter sind unvera"nderlich:

     belA (Adjektiv) - scho"n
     pli bela (ol ...) - scho"ner (als ...)
     plej bela - am scho"nsten
     (la plej bela ... - der/die/das scho"nste ...)
     bonE (Adverb) - gut
     pli bone (ol ...) - besser (als ...)
     plej bone - am besten

Anwendung:
     Sxi estas pli bela ol via amikino. - Sie ist scho"ner als
                                          deine Freundin.
     Li estas la plej alta (persono). - Er ist der Gro"sste
                                        (die gro"sste Person).
     Ili lernas pli bone (ol vi). - Sie lernen besser (als ihr).
     Kiu lernas plej bone? - Wer lernt am besten?

3.6. Sa"tze oder Teilsa"tze ohne Subjekt im Esperanto werden meist
mit dem unperso"nlichen 'es' u"bersetzt:

     Estas bone. - ES ist gut.
     Hieraux estis pli hele ol hodiaux. - Gestern war ES heller als heute.

Einfache Beifu"gungen zum Verb solcher Sa"tze haben im Esperanto
logischerweise die Adverbendung -e. Beachte deshalb die Unterschiede:

     Estis bone. - ES war gut.
     TIO estis bona. - DAS war gut. (tio = Subjekt)
     Estis bona AFERO. - Es war eine gute Sache. (Hier bezieht sich das
     Adjektiv 'bona' auf 'afero': eine gute Sache.)

3.7. Die Bedingungsform (Konditional) der Verben wird durch die
Endung -us gekennzeichnet:

     estUS - (es) wa"re
     EstUS bone, se li venUS hodiaux. - Es WA"RE gut, wenn er heute KA"ME
                                        (kommen wu"rde).

Zur Wortbildung:
3.8.
- Suffixe:
     -il-  (Mittel, um etwas zu tun; Instrument; Werkzeug):
           skribi - schreiben --> skribILo - Schreibgera"t, Stift
           aligxi - sich anmelden --> aligxILo - Anmeldeschein

     -ant- (Person, die gegenwa"rtig eine bestimmte Ta"tigkeit ausfu"hrt):
           skribi --> skribANTo - ein Schreibender
           komenci - anfangen --> komencANTo - Anfa"nger

     -igx- (Erga"nzung zur 3. Lektion, 3.10.):
           Diese Nachsilbe dient dazu, urspru"nglich transitive Verben
           (d.h. Verben, die ein direktes Objekt verlangen) intransitiv
           (nicht transitiv) zu machen:

           komenci: Mi komencas la LETERON. - Ich beginne den Brief.
           komencigxi: La tago komencIGxas. - Der Tag beginnt.
           fini: Ni finas la EKSKURSON marde. - Wir beenden den Ausflug
                                                am Dienstag.
           finigxi: La ekskurso finIGxis marde. - Der Ausflug endete
                                                  am Dienstag.
           renkonti: Mi renkontis SxIN. - Ich traf sie.
           renkontigxi: Ni renkontIGxis. - Wir trafen uns.

           Aus einem aktiven Handlungstra"ger, der (grammatisch gesehen)
           auf ein bestimmtes Objekt einwirkt, wird also mit Hilfe von
           -igx- eine quasi verselbsta"ndigte Handlung, ein Vorgang.

4. U"BUNGEN

4.1. Erga"nze die Endungen folgender Sa"tze bzw. Wortgruppen:

(vgl. 3.1.) Hieraux estis mard___.
            Li venos lund___.
            Cxiumerkred___ ni iras al nia patrino.
(vgl. 3.3.) la tri___ libro de dekstre
            Li vizitis mian unu___ logxejon (logx-ej-on).
(vgl. 3.4.) Hodiaux estas la 31-___ de majo.
            Li alvenis la 2-___ de septembro.
(vgl. 3.5.) Cxu cxi tie iu estas pli bela ___ mi?
(vgl. 3.6.) Cxi tie estas tre lauxt___.
            Tio estas lauxt___ strato.
(vgl. 3.7.) Mi ege bedauxrus, se vi rest___ hejme.

4.2. Versuche, mit Hilfe der neuen Suffixe folgende Wo"rter zu
u"bersetzen (die zu verwendenden Wortsta"mme stehen in Klammern):
(vgl. 3.8.)

     Informationsblatt (inform-)
     Absender (send-)
     Teilnehmer (partopren-)
     sich anziehen (vest-), vgl. auch 3. Lektion, 3.10.
     Bestellschein (mend-)
     sich amu"sieren (amuz-)
     sich interessieren (interes-)
     Fragebogen (demand-)
     der Sehende (vid-)

5. 'MI DEVOS ATENDI TUTAN MONATON !'

- Peter, cxu mi devas kunporti nur mian valizon, aux cxu ankaux
  dorsosakon (dors-o-sak-o-n)?
- Cxu vi intencas forveturi por tri semajnoj aux por unu tuta jaro?
- Dankon pro via granda helpo! Vi estas denove tre cxarma. Do, mi
  prenos nur la dorsosakon kaj mansaketon (man-sak-et-o-n).
Klara pakas la necesajn ajxojn (ajx-o-j-n) en la grandan bluan dorsosakon.
- Nenion forgesu, Klara.
- Ne.
- Nek la fotilon (fot-il-o-n) nek la dentobroson.
- Ne.
- Nek dikan puloveron por pli malvarmaj tagoj.
- Certe ne.
- Nek la ombrelon por la pluvo.
- Tutcerte (tut-cert-e) ne, mi jxus metis gxin en la sakon.
- Nek la kombilon (komb-il-o-n).
- Ne, Peter.
- Nek la sapon.
- Peter!
- Kaj nek la dorsosakon ...
- Cxesu paroli, mi petas! Tuj cxesu paroli!
- Mi ja nur volis helpi vin ...
- Kial vi ne veturas kun mi? Tiam ankaux mi povus helpi vin prepari la
  pakajxon. Aux malhelpi, kiel vi. Tian helpon mi ne bezonas. Dankon.
- Mi estas iom malgaja, cxar vi forveturos, kaj mi restos hejme, sola.
  Mi devos atendi tutan monaton! Kisu min.
- Vi devos atendi nur tri semajnojn, kaj mi kisos vin, kiam mi estos
  preta. Cxu vi kredas, ke mi nenion forgesis?
- Ho, mi vidas amason da belaj ajxoj en via granda sako. Vi certe nenion
  forgesis. Kiam ekveturos la trajno?
- Post du horoj.

6. NEUE WO"RTER

Die Bedeutung dieser Wo"rter findest Du sicher wieder selbst:
monato, jaro, foto, pulovero, varma.

     legi                     - lesen
     valizo                   - Koffer
     dorso                    - Ru"cken
     dorsosako                - Rucksack
     pluvo                    - Regen
     ombrelo                  - Regenschirm
     intenci                  - beabsichtigen
     helpi (+ Akkusativ)      - helfen (jemandem)
     mansaketo                - Handtasche
     cxarma                   - charmant, bezaubernd
     paki                     - (ein-, zusammen-)packen
     nenio                    - nichts
     forgesi                  - vergessen
     nek ... nek ...          - weder ... noch ...
     nek (allein)             - auch nicht
     fotilo (fot-il-o)        - Fotoapparat
     dento                    - Zahn
     broso                    - Bu"rste
     certe                    - sicher(lich), bestimmt
     jxus                     - soeben, gerade
     meti                     - stellen, setzen, legen
     kombi                    - ka"mmen
     sapo                     - Seife
     cxesi                    - aufho"ren
     paroli                   - sprechen
     tuj                      - sofort
     voli                     - wollen
     tiam (ti-am)             - dann; damals
     prepari                  - vorbereiten
     pakajxo (pak-ajx-o)      - Gepa"ck
     bezoni                   - brauchen, beno"tigen
     kisi                     - ku"ssen
     preta                    - fertig, bereit
     amaso                    - (eine) Menge, Masse
     kiam (ki-am)             - wann
     trajno                   - Zug

     Redewendungen:
     Dankon pro via helpo! - Danke fu"r deine Hilfe!
     Cxesu! - Ho"r auf!

7. KONTROLLU"BUNGEN

7.1. Schreibe folgende Zahlen aus:

     19, 28, 76, 133, 845, 1001, 1998;
     der dritte, der fu"nfzehnte, der einhundertsechzehnte;
     viertens, elftens.

7.2. Du mo"chtest an einer Esperanto-Veranstaltung in Budapest
(Budapesxto) teilnehmen. Schreibe einen kurzen Brief an die
Veranstalter. Benutze dabei die nachfolgenden Wo"rter! Beachte
die Briefform (Anrede, Datum, Abschied)!

     legi, gazeto, intenci, partopreni, arangxo, lerni, deziri, paroli,
     eksterlanda, amiko, sendi, aligxilo, informi.

Du musst die Wo"rter nicht in der angegebenen Reihenfolge
verwenden. Die Wortarten kannst Du vera"ndern.

$Id: lec_04.txt,v 2.1 1999/10/31 18:17:25 neffets Exp $


KEK

<--


ansi
latin3
utf8
-->


(c) 1993-2003 GEJ - Germana Esperanto Junularo