Städte   Gruppen   Leute   Kurse   Adressen   Links   Gästebuch  

 
  Esperanto Informilo Berlin - Brandenburg

 


 
Tabelle der existierenden Informilos und Kalender
 
Monat
jaro
JanFebMärAprMaiJunJulAugSepOktNovDez
2008inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2007inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2001inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
2000inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
1999inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
1998inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
inf
kal
1997          inf
kal
inf
kal

inf = Berlina Informilo
kal = Kalender

Esperanto Informilo - Februaro 2007
redakta limdato por BI Marto 2007: ?a de Februaro
 
58a jaro       Berlino - Brandenburgio       (613) 2/2007

Enhavo

Invito al la jarĉefkunvenoj 2007

EABB kaj ELB okazigos siajn ĉefajn membrokunvenojn de la jaro 2007 sabaton, la 10an de februaro, je la 14a horo en Regenbogenhaus, Kadiner Straße 9, proksime de la metrostacio Frankfurter Tor.
 
Oni ofertos kafon, teon kaj kukon kontraŭ 2 eŭroj, kiujn vi bonvolu pagi ĉe la eniro.
 
A. Tagordo de la membrokunveno de ELB, komenco je la 14a h 15

  1. Estrara raporto 2006
  2. Kasa raporto 2006
    2a) Kasa prognozo por 2007
  3. Raportoj de la komisionoj
  4. Raportoj de la grupoj
  5. Diskuto pri la raportoj
  6. Diskuto kaj decido pri ŝanĝo en § 10 de la statuto
  7. Senŝarĝigo de la estraro
  8. Elekto de la estraro
  9. Elekto de komisiitoj
    9a) Revizoroj
    9b) Plendokomisiono
    9c) Komisiito pri varbado, informado kaj komunikado
    9d) Komisiito pri sponsoroj, eŭropuniaj kaj fondaĵaj mon-fontoj
  10. Eventoj kaj kampanjoj en 2007
  11. Diversaĵoj
Paŭzo 15-minuta
 
B. Tagordo de la membrokunveno de EABB, komenco proksimume je la 16a h 30:
  1. Raporto de la estraro
  2. Raportoj de grupoj, projektoj...
  3. Diskuto pri raportoj kaj planoj
  4. Senŝarĝigo de la estraro
  5. Elekto de la estraro
  6. Diversaĵoj Diskuto
18a h 30: Paŭzo kun kafo kaj kuko
 
C. Kultura programo
  • 19a h: Salutvortoj de la gastoj
  • 19a h 15:Filmo pri Jokohamo (UK)
  • 19a h 30: ~ pri Hamburgo (GEK)
Krome ni antaŭvidas la ĉeeston de librostando de Johann Pachter.

supren


Ek al sukcesa jaro !

Karaj membroj de niaj asocioj, karaj geamikoj!
 
Unue mi esperas, ke vi bone atingis la novan jaron, kaj deziras al vi kaj viaj familianoj prosperon en la restantaj 11 monatoj!
 
Mi kore invitas vin al la jarĉefkunvenoj de EABB kaj ELB.
Pri la tagordo mi volas aldoni jenajn klarigojn:
 
(A.6.) Estas propono, elekti en Esperanto-Ligo Berlin la estraranojn kaj aliajn funkciulojn ne kiel ĝis nun por unu jaro sed por 2 jaroj (kiel okazas en E-Asocio Berlin-Brandenburgio). Avantaĝaj sekvoj estus harmoniigo kun EABB, tempoŝparo dum ĉiu dua jarkunveno kaj eble pli da kontinueco. Aliflanke tia statutoŝanĝo sekvigas notariajn kostojn kaj la duobligo de la oficoperiodo povus fortimigi kandidatojn.
 
(A.9.c) Komisiito por varbado pri mona subteno ricevu provizion (10 procentojn de la varbita sumo);
Eblas ankaŭ ke tiun taskon transprenas senlaborulo kontraŭ pago de 2,00 eŭroj hore.
 
Bonvolu jam nun noti en via kalendaro: la Zamenhof-festo 2007 okazos je la 15a de decembro. Tio estos sabato kaj precize la tago de la naskiĝo de Zamenhof. La festo daŭros de posttagmezo ĝis vespero. Tre verŝajne koncertos la famaj kantistoj Ĵomart kaj Nataŝa el Svedio kun sia filino, kiu en aĝo de 10 jaroj jam kantis somere dum UK en Florenco!
 
Al Sebastian Hartwig, nia ĝisnuna redaktoro, koran dankon pro liaj laboro kaj strebado por informoriĉa Esperanto-Informilo dum la pasinta jaro!
 
Cetere ne forgesu porti regule Esperanto-insignon! Tio nutros la scivolemon de la homoj kaj vi havos ŝancon renkonti nekonatan parolanton aŭ lerninton de nia lingvo!
 
Salutas vin amike

Peter Kühnel
Prezidanto de ELB,
estrarano de EABB

supren


La 50a Internacia Seminario de Germana Esperanto-Junularo

La jubilea aranĝo de tiu tradicia kaj ŝatata jarŝanĝa renkontiĝo okazis en la fortikaĵo Wewelsburg, proksime al Paderborn, inter la 27-a de decembro kaj la 3-a de januaro.
 

Wewelsburg
fotis Harald Köster, Wikipedia

 
Devenanta el la frua 12a jarcento, Wewelsburg ekhavis sian nunan formon en 1609.
 
En la jaro 1934 Heinrich Himmler subskribis lukontrakton por 100 jaroj. Lia plano estis transfunkciigi la fortikaĵon je lernejo por ontaj estroj de la nazia regno kaj je la ĉefa sidejo de la fifama elita organizaĵo "SS".
 
Hodiaŭ en parto de la konstruaĵo funkcias junulara gastejo kun 204 litoj, unu el la plej grandaj en Germanio.
 
Wewelsburg
fotis Carsten Mischke

 
Pro la jubilea okazo abundis kaj luksis la koncerta programo. La organizantoj sukcesis ĝojigi junulojn per prezentoj de Esperanto Desperado, JoMo, Kadakar kaj Dolĉamar.
 
Kiel speciala malkovro de la aranĝo kaj favorito de la publiko furoris la nova hiphop-projekto Paf'-Klik'.
 
Neniu el la koncertoj pasis sen vigla dancado de la ĉeestantoj, kio estis bona respondo al la temo de la IS: "Ĉu ankoraŭ juna?" Dancantojn ankaŭ altiris la ĉiunokte funkcianta dancejo, kie lumaj efektoj vigligis la etoson. La teknika amuz-ekipaĵo de la IS vere estis impona kaj profesia.
 

Fotis Jolanta Dudenaite

 
Novaĵo en tiu ĉi Internacia Seminario estis malpermeso fumi en la tuta domo do ankaŭ en la drinkejo, kion multaj partoprenantoj akceptis kun laŭdo.
 
Por ŝatantoj de pli trankvila etoso ĉiunokte funkciis gufujo laŭkutime kun elekto de herbaj kaj spicaj teoj kaj mallaŭta muziko.
 
Noktomezaj akustikaj koncertoj kaj pup-teatraĵoj multe kontribuis al la populareco de tiu ĉi loko inter la partoprenantoj.
 
Dum taga tempo okazis ekskursoj: al la urbo Paderborn kaj al la muzeo "Heinz Nixdorf", kiu prezentas la evoluon de la tekniko por informado kaj komunikado dum 5.000 jaroj. Krome eblis viziti naĝejon kaj agrokulturan bienon, kiu produktas biogason.
 
Plia ekskurso kondukis al Valdorfa lernejo. Unu el ties instruistoj prezentis ĝin en elstara maniero. Simile interesa estis ankaŭ prelego de estro de malliberejo por junuloj.
 
Mencion meritas ankaŭ la trejnkurso por aktivuloj kaj ontaj instruistoj de Esperanto, kursoj por komencantoj kaj perfektiĝantoj kaj meznivela lingvo-ekzameno, prelegoj pri la politika historio de UEA kaj pri interreligiaj dialogoj.
 
Aparte menciindas la manĝaĵoj, kiuj ĉe la IS finfine iĝis tute taŭgaj ankaŭ por vegetaranoj kaj eĉ por veganoj.
 
Eble ne tiom facila por veganoj, sed certe tre amuza kaj bonvena por aliaj partoprenantoj estis la unua Internacia Kulinara Festivalo. Dum ĝi en koridoroj de la junulara gastejo la partoprenantoj prezentis siajn tradiciajn manĝaĵojn kaj trinkaĵojn.
 
Pro la jubileo la aranĝon vizitis honoraj gastoj: iamaj organizantoj kaj famaj diboĉantoj de la pasintaj Internaciaj Seminarioj, pluraj el ili nun jam kun blankaj haroj kaj bastono.
 
Tamen la prezentitaj fotoj, rakontoj kaj la amuzaj bondeziroj por la nunaj junuloj certe pruvis ke la nuntempa IS eble estis ne multe pli freneza ol la 49 antaŭaj. Oni sin demandas do: "Kia ĝi estos en estonteco?".

Laŭ Oleg Izjumenko, Libera Folio

supren


5a Novjara Renkontiĝo por infanoj, familioj kaj unuopuloj

Entute 174 homoj partoprenis en la 5a Novjara Renkontiĝo (NR) de EsperantoLand, kiu okazis de la 26a de decembro ĝis la 7a de januaro en Trier.
 
Nur ĉirkau dekduo da homoj partoprenis la tutan tempon - la plimulto elektis la tagojn ĉirkaŭ silvestro por festi la novan jaron en agrable amikeca etoso de internacia rondo.
 
Kaj fakte, ĉi-foje ĝi estis tre internacia; nur kvarono de la tuta partoprenantaro (44 personoj) loĝas en Germanio. El Francio, Belgio kaj Nederlando venis po ĉirkaŭ tridek homoj kaj entute la gastoj venis el 14 landoj, el Honkongo kaj Kanado, el Israelo, Rusio, Hispanio kaj Hungario.
 
Por la sesdeko da infanoj inter kelkaj monatoj kaj 16 jaroj estis ampleksa programo sub la sperta gvido de Christoph Frank. Okazis diversaj laborgrupoj por produkti ludilojn, muzikilojn kaj aliajn objektojn el rubaĵo - ja la kadra temo de la kunveno estis la medio. Krome eblis partopreni en infana teatro kaj spekti pupteatraĵon de Christoph Frank, "Bello kaj Bella", kun iom da magiaĵo.
 
La ĉirkaŭ 100 plenkreskuloj povis sekvi prelegon pri la biologia diverseco, pri bicikla trafiko aŭ pri la klimatŝanĝiĝo. Oni povis ekzemple konatiĝi kun Moskvo kaj kun Hamburgo, kun Linukso kaj kun la komunikaj konsiloj de Rosenberg, kun la franca romano "Les bienveillantes" kaj kun sorobano. Estis kurso pri ventrodanco, pri societaj dancoj kaj rondo de jogopraktikantoj.
 
Gunter Neue kaj Svetlana Smetanina zorgis pri komencantoj kaj progresantoj en diversaj kursoj. Iwona Kocieba prezentis por instruantoj la retejon edukado.net, la instrufilmon "Pasporto al la tuta mondo" kaj manlibron pri instruado.
 
Vespere okazis du koncertoj, unu de la naŭpersona nederlanda koruso "Akordo", kiu kantas seninstrumente repertuaron de la 15a ĝis la 20a jarcento, de Josquin Des Prés ĝis Leonard Bernstein. Ĵomart kaj Nataŝa kun filino Karina prezentis siajn kantojn. Inter ili estis tute freŝa kanto pri la aranĝo mem, pri "NR".
 
La silvestra festo entuziasmigis la dancemulojn ĝis tre malfrua nokto. Krome okazis ankaŭ muzika, danca, luda, vingustuma kaj internaciaj vesperoj.
 
Tuttaga ekskurso kondukis per trajnvojaĝo al Luksemburgio, kie István Ertl gvidis nin sprite kaj scioplene. Ĉe promeno en Trier necesis distingi verajn kaj falsajn klarigojn pri la urbo. La tradiciaj novjaraj kaj pliaj promenoj permesis al ni iom sperti la apudan naturon.
 
Kiel kutime eble la plej grava loko de la renkontiĝo estis la komuna kafejo, kie oni kunvenis dumtage kaj vespere por babili kaj trinki ion. La 6a Novjara Renkontiĝo de EsperantoLand okazos denove ne tro for de Francio kaj Benelukso. La kunlaboro kun la amasinformiloj (i.a. la televido de Rejnlando-Palatinato kaj la germana novaĵagentejo dpa) estis tre sukcesa. Detalojn kaj ligojn al artikoloj kaj radiokontribuoj ofertas al vi la retejo www.esperantoland.de.

Lu Wunsch-Rolshoven,
EsperantoLand

supren


Pri-francia IF apud franca landlimo

La 16-a IF (Internacia Festivalo), kiu okazis jarfine en Saarbrücken, arigis 150 aliĝintojn el 20 landoj kaj 3 kontinentoj. Ĝia kadra temo "Francio" estis diverskampe pritraktata: literature, historie, geografie kaj eĉ kulinare. Unu kulmino de la aranĝo estis tuttaga ekskurso al Strasburgo, kiu konatigis la partoprenantaron kun la specife alsaca etoso de tiu historie grava urbo.
 
La tre riĉa programo krome ofertis plurajn klerigajn prelegojn, ekzemple pri la multlingveco en Eŭropo (Johan Derks, Nederlando), renesancaj arkitekturo, skulptarto kaj pentroarto (Ranieri Clerici, Italio), vivo sur foraj planedoj (Amri Wandel, Israelo), lingva kaj kultura diverseco en Nepalo (Mukunda Pathik Wagle, Nepalo) kaj la "metabola sindromo" (Harald Schicke, Germanio) – por nomi nur kelkajn. Ne mankis temoj kiel "Uzbeka manĝo Manti", "Kiel ginsengo helpas al mia sano?" kaj "Sudoko". Lena Karpunina kaj Gerd Bussing prezentis la vivon kaj verkon de la Esperanto-aŭtoro Jean Forge.
 
Muzikis JoMo, Mikaelo Bronstejn, Esperanto-Desperado kaj Solotronic. La magiisto Trixini konsternis la publikon per siaj trukoj kaj enkondukis en la arton magii. La aranĝoloko estis la moderna, komforta junulargastejo de Saarbrücken.
 
Librostando de FEL ofertis riĉan elekton da Esperanto-libroj. Antaŭ la silvestra balo ĉiuj povis frandi abundan vesperan bufedon.

Gerd Bussing

supren


Federacia Meritkruco por Hildegard Stolpe

La berlina esperantistino Hildegard Stolpe, multjara estrino de la Esperanto-grupo "Kompreno", estis honorita per la Federacia Meritkruco (Bundesverdienstkreuz) pro sia engaĝiĝo en la laboro por maljunuloj. Interalie ŝi kunlaboras en la esplorprojekto "Sentha" de la Teknika Universitato Berlin, kiu celas plifaciligi al pli aĝaj homoj la uzadon de modernaj teknikaj aparatoj, ekz. plibonigon de malfacile legeblaj kaj manipuleblaj klavaroj.
 
Ni elkore gratulas!

supren


Grupo "Lietzensee" denove renkontiĝos regule

Jam nun notu, ke la 2an de marto je la 14a horo nia grupo kunvenos unuafoje post la vintro laŭtradicie en Seniorenzentrum Herbartstraße.

Hans Moser

supren


Dissendolisto por Berlin-Brandenburgio ebligas rapidan komunikadon

Ĉiumonate liveras la Esperanto-Informilo interesajn informojn pri Esperanto en nia regiono kaj aliloke. Foje tamen necesas pli rapida komunikado, ekzemple por sciigi detalojn pri renkontiĝo aŭ serĉi tranoktejon aŭ ĉiĉeronon por ne atendita gasto. Ĝuste tiun celon plenumas la dissendolisto [esperanto-berlin] ĉe yahoogroups. Krome ĝi estas dediĉita al komunikado kaj diskutado inter esperantistoj de Brandenburgio kaj Berlino aŭ alimaniere ligitaj al la regiona Esperanto-vivo. Do ni bonvenigas ankaŭ partoprenantojn ekz. el aliaj federaciaj landoj aŭ Pollando. Por aliĝi al la listo, sendu malplenan mesaĝon al esperanto-berlin-subscribe@yahoogroups.de aŭ skribu al mia privata adreso.

Philippe Beaudonnet, Administranto
philippe.beaudonnet(ĉe)gmx.net

supren


Esperanto-placo en reformo

Ĉi-jare oni transformos Esperanto-placon laŭ modesta buĝeto. Post tondado de la arbustoj realiĝos plibonigo de la vojoj kaj de la lumigo. Por esprimi la ligon al Esperanto kaj ties rolo por internacia amikeco, oni intencas ornami la mezon de la placo per surgrunda mozaiko. Intertempe bone kreskis kaj evoluis la kverko, kiu estis plantita 1992 omaĝe al la 75-a datreveno de la morto de Ludoviko Zamenhof. Tabulo memorigas pri la inaŭguro de la placo kaj pri la lingvo-aŭtoro.

Laŭ informo de Peter Kühnel

supren


Esperanto-placo en la reto

Jam pasis iom(ege) da tempo post kiam la berlinaj esperantistoj fiere festis la bapton de Esperanto-placo en Neukölln. Tamen en la ĝenerala publiko la ekzisto de la placo estas preskaŭ nekonata. Nun la instancoj de la urbodistrikto planas doni novan aspekton al la placo. Ĉu necesas pli da motivoj por (kun)agi?
 
En la pasinta novembro Roland Schnell kreis eblecon ĉi-rilate informi, diskuti, kolekti ideojn kaj priparoli ties realigon en la interreto. Lian ĉi-teman reto-taglibron, aŭ blogon vizitu sub www.bloxic.de/?w=esperanto!

Henryk Wenzel

supren


Mori Ogai, frua peranto inter Eŭropo kaj Japanio

La 22an de januaro Hans-Joachim Böttcher gvidis dekduon da esperantistoj tra la Mori-Ogai-memorejo en Luisenstraße 39 (Berlin-Mitte). Ties interesokapta ekspozicio estas dediĉita al la japana kuracisto, tradukisto kaj verkisto Mori Ogai, kiu loĝis ĉi tie dum sia restado en Berlino, kaj al la kultura interŝanĝo inter Eŭropo kaj Japanio. En la biblioteko de la memorejo troveblas apud abunda japanlingva parto ankaŭ tradukoj en plurajn lingvojn, ankaŭ en Esperanton. Nia ĉiĉerono montris al ni i.a. la historie ekipitan Ogai-ĉambron kaj salonon por japana te-ceremonio. Poste li enkondukis en la fascinajn sekretojn de la japana ŝako. Sinjoro Böttcher respondecas pri rondo de amantoj de la japana ŝako, kiu renkontiĝas en la memorejo ĉiun lundon je la 19a horo kaj kore invitas scivolemajn gastojn.
 
Mori Ogai, kies vera nomo estis Mori Rintarô, vivis de 1862 ĝis 1922. Laŭ decido de la patro la infano jam en sia deka jaro eklernis la germanan lingvon en privata lernejo. Post medicina studado en Tokia Imperia Universitato, li ekservis en la japana armeo, kiu sendis la junan kuraciston al Germanio. Tie Mori Ogai daŭrigis siajn studojn dum kvar jaroj (1884 ĝis 1888) en la universitatoj de Leipzig, Munkeno kaj Berlino. Interalie li laboris kiel helpanto de Robert Koch. Dum sia restado li akiras la lingvon de la gastiganta lando ĝis miriga nivelo kaj entuziasmiĝas pri la germana literaturo. Speciale lin ravas la verkoj de Goethe. Pli poste li ellaboras la unuan kompletan japanan tradukon de "Faŭsto". Liaj abundaj literaturaj tradukoj (ne nur el la germana, sed ankaŭ el la dana, norvega, sveda kaj rusa) ege influas la tiaman renoviĝon de la japana socio.
 
Lia debuta origina verko estas la preskaŭ aŭtobiografia novelo "La dancistino" (1890). En ĝi Mori Ogai tralaboras la emociojn, kiujn li kunportis hejmen post la studado en Germanio. Per tiu kaj siaj postaj verkoj li grave influas la elformiĝon de la moderna japana literaturo.
 
La novelo pritraktas tragikan amrilaton inter germana dancistino kaj japana studento, kiu devas decidi inter sopirata profesia kariero kaj siaj sentoj por la amata virino. Finfine la studento elektas la karieron. La dancistinon trafas kolapso de la nervosistemo. En la apudaj eltiraĵoj el la romano la protagonisto priskribas kelkajn impresojn post sia alveno al Berlino.

Henryk Wenzel

supren


El "La dancistino"

... Mi staris en la mezo de tiu nova urbego en Eŭropo, kun nebula ambicio kaj kun jam kutimiĝinta sindisciplina studemo. Kia brileco ĉie, kiu blindige frapas miajn okulojn; kia bunteco, kiu ŝajne volas allogi mian animon! Vidu la multegajn parojn, kiuj promenas sur la ŝtonpavimitaj trotuaroj sur ambaŭ flankoj de la rekte sin etendanta avenuo "Unter den Linden", kvankam ĝia nomo "Sub la tilioj" impresas kiel kvieta loko! Oficiroj en kompleta, bunte ornamita uniformo, marŝis fiere kun rektigita dorso kaj levitaj ŝultroj, ĉar tiam la imperiestro Vilhelmo la Unua ankoraŭ kutimis rigardi tra fenestro de la palaco malsupren al la strato. Belegaj knabinoj paradis en sia eleganta tualeto laŭ modo pariza – ĉio ĉi same ravis miajn okulojn...
 
...Estis en iu vespero. Post promeno en la parko "Tiergarten", mi laŭpaŝis la avenuon "Unter den Linden" kaj venis antaŭ la malnovan preĝejon ĉe Kloster-strato, survoje al mia pensiono en la strato "Monbijou". Kontraŭ la konkava preĝejo svarmis diversaj domoj: loĝdomoj, de sur kies balustrado pendis lavitaj litotukoj, ĉemizoj kaj ceteraj aĵoj; drinkejo, antaŭ kies pordo staris juda maljunulo kun longa barbo; kaj ludomo, kies unu ŝtuparo rekte kondukis al la supra etaĝo kaj la alia al la subtera loĝejo de forĝisto. Mi ne scias kiom da fojoj mi tie staradis dum longa tempo, ensorĉita de la ravo de la epoko antaŭ tricent jaroj, kiam mi eniris tiun mallarĝan kaj obskuran straton, travadinte antaŭe maron de brilaj lampolumoj.

Tradukis Ŝiger Ujeki

supren



  Webdesign: Beate Mielke